Es por ello que la coletilla "Por favor" o "Gracias" es un must aquí (es decir, obligado). De hecho puedes parecer maleducado si no pronuncias ninguna de las dos anteriores.
Por ejemplo, si vas a un restaurante:
Can I have the Chicken salad, please?
Me pone una ensalda de pollo, por favor?
I would like to have the Chicken salad, please.
Me gustaría tomar la ensalada de pollo, por favor.
Obvio pues, queda que toda acción que recibamos por parte de otro sujeto llevará el gracias incorporado.
Here is your salad. - Thank you.
Aquí tiene la ensalada. -Gracias.
Os he puesto el ejemplo más basico del uso de ambos, pero esto se traslada a cualquier situación diaria.
En cuanto a la forma de dar las gracias, los ingleses tienen muchas maneras de decirlo, entre ellas Thanks, Many Thanks, Thanks a lot, Thank you, Thanks in advance (formal para cartas, emails...), Cheers (para uso más informal), y seguro que se me olvida alguna.
Así que es muy importante que las utilicéis si estáis por estos lares. Es gratis y además queda uno muy bien.
U.xx
I was talking today about the importance of saying "Please" and "Thank you" when in England. I think English people in general are quite polite, so that was a tip to my Spanish mates.
No hay comentarios:
Publicar un comentario